L’autura catalana Mercè Rodoreda es dvantada cuntschainta sün tuot il muond cun seis roman «Auf der Plaça del Diamant» chi’d es gnü tradüt in 27 linguas. Cun insistenza incumparabla ed emfasa quint’la l’istorgia da Natàlia. Üna duonna giuvna attachada ferm a las convenziuns chi perda seis hom illa guerra civila spagnöla. In sia miseria existenziala s’acquist’la forzas ch’ella svessa nu vess mai spettà pro sai svess. Natàlia rapportescha da quai chi tilla capita, quinta in sia maniera naïva da sias cumbattas, da seis sömmis, da sias visiuns chi tilla molestan. E nus inscuntrain ad üna duonna chi‘d es gnüda fuormada spüramaing da las experienzas fattas e chi ragiundscha üna frankezza persunala chi tilla pussibiltescha da nu be laschar capitar la vita, d’impersè da tilla tour per mans svessa. «Auf der Plaça del Diamant» es gnü scrit l’on 1962 in l’exil a Ginevra ingio cha l’autura ha lavurà sco traductura per l’UNESCO — ün’istorgia our da la guerra da «quella vouta» chi’d es actuala hoz plü co mai.